Sur le blog du député Yvan Lachaud (Gard, UMP), un commentaire qui me met en cause et auquel j'ai dû répondre.
Le commentaire injurieux de M. Broc :
Lou separatisto Joan-Francés Blanc fa la leiçoun, mas es éu qu'a crea un faus Marsyas, maugrat li dre d'autour de Sully-Andriéu Peyro e que publico si pouèmo traduch en occitan, maugrat li dre d'autour un cop de mai.
Es éu que subre Wikipedia deformo li tèste de Vermenouzo. Vòu faire crèire lou mounde que Vermenouzo signavo "Vermenosa", dins la "grafia" di coulabouraciounisto oucitan de la guerro, quand Vermenouzo èro patrioto e que mouriguè de decénio avans qu'aquelo "grafia" fouguèsso estado engimbrado pèr lis oucitan.
Mai après aquéu mounde sèns ounour, aquéli separatisto, nous demandaran de "travaia ensèn".
Travaia ensèn, pèr éli, acò vòu dire se soumetre à lour ideoulougìo de mort.
Vaqui çai-après lou vertadié Marsyas, anima per Sèrgi Goudard.
http://marsyas2.blogspot.com/
E vaqui soun avatar, anima pèr lou separatisto oucitan Joan-Francés Blanc:
http://marsyas-oc.blogspot.com/2009/12/lo-medalhon.html
Sufis de coumpara li dous pèr vèire ounte es la culturo e la verta dou païs.
Remarquons au passage que dans la dérisoire version occitane tous les intertitres sont en catalan.
Ces gens-là rêvent de faire un état occitano-catalan, mais les Provençaux et les Auvergnats, nous sommes Français.
Les Occitans ont collaboré pendant la guerre,
Nous les Auvergnats nous avons résisté au Mont Mouchet.
Ecrit par : Alan Broc | 09.02.2010
Ma réponse :
Comme M. Broc me met en cause (et prétend notamment que le blog marsyas-oc n'est pas mon oeuvre), dans un message qui n'a rien à voir avec l'intervention de M. le Député, je me vois contraint d'exercer un droit de réponse a minima que M. Lachaud, je l'espère, voudra bien publier.
Mon blog est un blog d'amateur de littérature d'oc, qui a appris l'occitan dans l'académie de Montpellier et la graphie classique, mise au point depuis la fin du XIXe siècle par des félibres (l'abbé Roux, Prosper Estieu, Antonin Perbosc, Louis Alibert) refusant l'uniformisation du provençal "mistralien", une invention artificielle de Joseph Roumanille, le frère Savinien et Jules Ronjat . Grâce à la graphie classique, chaque variante d'occitan peut s'exprimer dans un système qui facilite l'intercompréhension. Faut-il rappeler le mot de Damase Arbaud qui dans ses "Chants populaires de Provence" affirme que la traduction française permet aux Provençaux de comprendre de texte des "félibres" car leur graphie ne permet pas aux Provençaux de prononcer correctement leur langue ?
C'est donc un choix de ma part que de proposer uniquement des textes en graphie classique, une graphie dont le premier promoteur fut le Provençal Honnorat.
Blogger, sur lequel fonctionne mon blog, ne propose pas l'occitan comme langue des "intertitres". J'ai donc choisi le catalan qui est issu de la langue d'oc (n'oublions pas que le Félibrige des origines, en 1878, avait nommé une vingtaine de majoraux catalans).
Quant aux accusations dérisoires de M. Broc, je pense qu'il convient de les rapporter à son médecin traitant qui fera le nécessaire je l'espère pour lui.
Ecrit par : Julien Desaygues | 09.02.2010